プライド~嘆きの旅~ ~足以自豪的哀嘆之旅~
歌手:AKINO
作詞:岩里祐穗
作曲:菅野よう子
https://www.youtube.com/watch?v=SJzf2ppy7Yg
心の瞳(め)に見えたのは 忘れられた世界の果て
ko ko ro no me ni mi e ta no wa wa su re ra re ta se ka i no ha te
心中的眼裡所見的 是被世人遺忘的世界盡頭
闇の途(みち)で聞いたのは 私だけを呼ぶ声
ya mi no mi chi de ki i ta no wa wa ta shi da ke wo yo bu ko e
黑暗路途中所聽聞的 盡是對我的呼喚
嘆きの旅が時を超えて始まるなら
na ge ki no ta bi ga to ki wo ko e te ha ji ma ru na ra
若是嘆息之旅 能夠橫跨時空的開啟
この命までも高く高く掲げよう
ko no i no chi ma de mo ta ka ku ta ka ku ka ka ke yo
那麼直到生命終結之際 我都將高舉旗幟
愛の名のもとに 愛だけを頼りに
a i no na no mo to ni a i da ke wo ta yo ri ni
以愛之名為根基 以愛之實為倚賴
いざ行かん 戦場へ
i za yu ka n se n jyo-u e
向著戰場前行 踏上征途
奇蹟の花 咲かすため
ki se ki no ha na sa ka su ta me
只為了讓那奇蹟之花盛開
限りある命と知っていて誰もが
ka gi ri a ru i no chi to shi tte i te da re mo ga
眾人皆知生命的有限
限りない夢を見る
ka gi ri na i yu me wo mi ru
卻都注視著不受束縛的夢境
人は優しき獣なんだね
hi to wa ya sa shi ki ke mo no na n da ne
所以才說 人都是溫柔的動物呢
涙はきっと悲しみの物言わぬ言葉だから
na mi da wa kit to ka na shi mi no mo no i wa nu ko to ba da ka ra
正因為淚水 即是悲傷的沉默言語
君の頬を幾億の輝きが濡らすだろう
ki mi no ho ho wo i ku o ku no ka ga ya ki ga nu ra su da rou
所以你的臉頰 才被數億的閃爍濡濕
希望は絶望を知る者の胸にこそ沸く
ki bo-u wa ze tsu bo-u wo shi ru mo no no nu ne ni ko so wa ku
「希望」在知曉絕望的人們胸中沸騰
枯れない泉のように
ka re nai i zu mi no you ni
如同永不乾涸的泉水
永久(とわ)に生まれつづける
to wa ni u ma re tsu dsu ke ru
恆久的奔湧不息
愛だけが聞こえる 愛だけが導く
a i da keg a ki ko e ru a i da keg a mi chi bi ku
僅僅是聽聞了愛 僅僅是以愛為指引
終わりなき彷徨いに
o wa ri na ki sa ma yo i ni
在無盡的徬徨中
ひとすじの灯ともすため
hi to su ji no hi to mo su ta me
得以點亮一束燈火
勇気とは心の炎だと気がつく
yu u ki to wa ko ko ro no ho no o da to ki ga tsu ku
必須察覺 所謂的勇氣 就是心中的火焰
いばらの続く道を
i ba ra no tsu dsu ku mi chi wo
在荊棘織成的路途上
誇りとともに燃え尽きるまで
ho ko ri to to mo ni mo e tsu ki ru ma de
都將身負榮耀 直至徹底燃盡之前 不斷邁進
祈りよ 届けよ
i no ri yo to do ke yo
祈禱喲 傳達吧
小さき君の御胸(みむね)に
chi i sa ki ki mi no mi nu ne ni
在你幼小的胸懷之中
天から授かる心はただ愛のため…
te n ka ra sa su ka ru ko ko ro wata da a i no ta me
上天授予的心中溢滿了愛…
愛を 抱いて
a i wo da i te
擁抱著 愛
いざ行かん 戦場へ
i za yu ka n se n jyo-u e
向著戰場前行 踏上征途
奇蹟の花 咲かすため
ki se ki no ha na sa ka su ta me
只為了讓那奇蹟之花盛開
愛だけが聞こえる 愛だけが導く
a i da ke ga ki ko e ru a i fa keg a mi chi bi ku
僅僅是聽聞了愛 僅僅是以愛為指引
終わりなき彷徨いに
o wa ri na ki sa ma yo i ni
在無盡的徬徨中
ひとすじの灯ともすため
hi to su ji no hi to mo su ta me
為了點亮一束燈火
愛の名のもとに 愛だけを頼りに
a i no na no mo to ni a i da ke wo ta yo ri ni
以愛之名為根基 以愛作為倚賴
魂の命ずるままに
ta ma shi no me i su ru ma ma ni
依循靈魂所作的決定
誇りとともに燃え尽きるまで
ho ko ri to to mo ni mo e tsu ki ru ma de
直到與榮耀一同燃燒殆盡之刻
翻譯小分享ˊˇˋ~~
作為一隻自學日文自行翻譯的小雛雞(?),當然還是需要邊翻邊找解釋,看能不能翻出更合適更順暢的句子啊~所以下面放一下我在這首歌查過資料的地方:
- ため的用法其實不少呢~
(1) ひとすじの灯ともす「ため」,這裡是用來表示結果
(2)在第二遍副歌後面的特殊段落(橋段)裡,第三行的ため我是翻成「集中」的意思
(3)最常見的用法是拿來表目的、為了
(4)表示原因
(5)對於(某人)
- 而在倒數第二句的魂の命ずるままに
(1) 命(めい)本身就含有生命、命運、命令等意思,而動詞用法的命する則是任命、委令的意思。
(2) ままに:照著、隨著的意思。

回饋您這方面資訊,我是從 PTT搜尋引擎的排名,看到大家推薦的內容而輾轉來到這, 不然每次看到一堆 Blog 文章,卻不知哪幾篇才是值得花時間一看的, 謝謝您用心分享的好文, 也回饋給您這實用的主題排名網站資訊,可查看與您 Blog 內容相關的排名好文,應該對寫 Blog 也有所幫助,期待您持續產出好文章 ^^ https://searchptt.cc/